「はじめての字幕翻訳」 語学ふれあいフェア2006 報告
■報告
かりゆし翻訳講座のアンコール版ということで午前10時にキックオフした今回の字幕翻訳講座でしたが、早い時間にもかかわらず多数の勉強熱心な参加者に恵まれました。後で知ったのですが、この時間帯の出席率は本講座がトップだったそうです。ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー(教材は『Mr.
& Mrs. スミス』を使用)の集客力は絶大です。参加された皆さん、ありがとうございました。
字幕翻訳は、文字数制限という足かせがあるので難しいと感じる方も多いかもしれませんが、逆に制限があるから翻訳者の能力と感性が問われるということでもあります。いずれにしても、これからは洋画を観る目が変わることは間違いないはずです。
セミナーについてのお問い合わせはこちらからどうぞ
ギャラリー
写真をクリックすると拡大できます。
 |
 |
 |
午前10時なのによく来た!
|
スクリーンはなぜか後ろ |
アシスタントも事務所シャツ着用 |
|