沖縄 スマック翻訳事務所

Smack Translations

英語翻訳のプロ スマック翻訳事務所
ホーム > メディア > イベント情報 > 語学ふれあいフェア2006 > 報告
スマックについて
サービス
注文のご案内
料金の目安
見積り依頼
お読みください
実績紹介
リンク
人材募集
メディア
お問い合わせ
サイトマップ
English

字幕翻訳 語学ふれあいフェア2006「はじめての字幕翻訳」 語学ふれあいフェア2006 報告

■報告

かりゆし翻訳講座のアンコール版ということで午前10時にキックオフした今回の字幕翻訳講座でしたが、早い時間にもかかわらず多数の勉強熱心な参加者に恵まれました。後で知ったのですが、この時間帯の出席率は本講座がトップだったそうです。ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー(教材は『Mr. & Mrs. スミス』を使用)の集客力は絶大です。参加された皆さん、ありがとうございました。

字幕翻訳は、文字数制限という足かせがあるので難しいと感じる方も多いかもしれませんが、逆に制限があるから翻訳者の能力と感性が問われるということでもあります。いずれにしても、これからは洋画を観る目が変わることは間違いないはずです。

セミナーについてのお問い合わせはこちらからどうぞ


英語字幕 語学ふれあいフェア2006ギャラリー

写真をクリックすると拡大できます。

英語字幕講座 講座風景 アシスタント

午前10時なのによく来た!

スクリーンはなぜか後ろ アシスタントも事務所シャツ着用