沖縄 スマック翻訳事務所

Smack Translations

英語翻訳のプロ スマック翻訳事務所
ホーム > メディア > かりゆし翻訳講座 > 第二回 「政治・経済」 > 報告
スマックについて
サービス
注文のご案内
料金の目安
見積り依頼
お読みください
実績紹介
リンク
人材募集
メディア
お問い合わせ
サイトマップ
English

かりゆし翻訳講座第二回 かりゆし翻訳講座 「政治・経済」  報告

■報告

第一回と同じく那覇市ぶんかテンブス館内のNPO活動支援センター会議室で開催。今回は人数制限のため新聞告知を行わなかったのですが、それでも最終的に12人が参加。ありがとうございます。

政治・経済の分野は産業翻訳でも非常に大きな部分を占めます。広い意味では金融や法律の分野にも関わってくるのですが、今回は主に経済ニュースのレポートを課題として取り上げました。政治・経済の翻訳は難しいと思っている方もいるかと思いますが、まったくの誤解です。むしろ、産業翻訳では一番取り組みやすい分野なのではないでしょうか。比喩的表現も随所に見られるので、表現力のトレーニングにも適しています。

自分の日本語力の無さを痛感した、との意見もありましたが、誰でも最初は同じです。大半の日本人は「自分の日本語は問題ない」と思っていますが、普段から語感を磨いてない人ほどライティングにボロがでます。翻訳も一種の「物書き」ですから、上手くなりたいと思うのであれば、もっと言葉に敏感にならなくてはいけません。しかもそれを継続していかなければなりません。それが伝わったら、それだけで講座は成功したと思います。

今はどんなニュースでもネットで読める時代なので、積極的に活用して専門知識の土台を築いていきましょう。時間の関係で今回勉強することができなかった日本のODAなどについてのトピックは、次回に改めたいと思います。政治・経済は様々な場面で顔を出すので、機会は必ずあるでしょう。受講者の皆さんに期待しています。

第三回は6月24日(土)、25日(日)13:00〜17:30の予定です。近日中にプログラムを発表します。

受講者アンケートについて

セミナーについてのお問い合わせはこちらからどうぞ