沖縄 スマック翻訳事務所

Smack Translations

英語翻訳のプロ スマック翻訳事務所
ホーム > メディア > かりゆし翻訳講座 > 第八回 「コンピュータ」 > 報告
スマックについて
サービス
注文のご案内
料金の目安
見積り依頼
お読みください
実績紹介
リンク
人材募集
メディア
お問い合わせ
サイトマップ
English

かりゆし翻訳講座第八回 かりゆし翻訳講座 「コンピュータ」  報告

■報告

3ヶ月ぶりにいちゅい具志川じんぶん館に戻ってきました。南部からはかなりの距離があるのですが、翻訳のようなハードな知的労働をするにはピッタリの環境だと思います。

今回はセキュリティ対策とプライバシー侵害・著作権侵害について勉強しましたが、コンピュータ分野を専門とする翻訳者になりたいのであれば、ハードウェアやソフトウェアについての基礎知識が必要になります。プログラミングの知識があれば最高ですが、必須ではありません。

この分野での翻訳は需要こそ安定しているのですが、翻訳支援ソフトなどの普及などによりレートは下降気味です。正確性はもちろん、作業スピードもかなりのレベルが求められます。しかし、これは大半の分野についても言えることですが、豊富な知識と優れた技術を持っている翻訳者は仕事に困りません。翻訳の学習はもちろんですが、IT関係のニュースなどを毎日読む習慣をつけると良いでしょう。

次回の講座は12月2日(日)です。詳細は下記のリンクからどうぞ。

受講者アンケートについて

第九回 かりゆし翻訳講座 「スポーツ」 プログラム

セミナーについてのお問い合わせはこちらからどうぞ


かりゆし翻訳講座ギャラリー

写真をクリックすると拡大できます。

かりゆし翻訳講座 コンピュータ かりゆし翻訳講座 コンピュータ かりゆし翻訳講座 コンピュータ
10人の受講者
慣れない分野に苦戦 施設の環境はバッチリ