沖縄 スマック翻訳事務所

Smack Translations

英語翻訳のプロ スマック翻訳事務所
ホーム > メディア > かりゆし翻訳講座 > 第十一回 「医学」 > 報告 > 受講者アンケート
スマックについて
サービス
注文のご案内
料金の目安
見積り依頼
お読みください
実績紹介
リンク
人材募集
メディア
お問い合わせ
サイトマップ
English

かりゆし翻訳講座第十一回 かりゆし翻訳講座 「医学」  報告

■受講者アンケートについてのコメント

かりゆし翻訳講座 医学が専門でない場合、どのように翻訳力をつければよいのか

受講者アンケート まとめでも書きましたが、まずは医学文献を読み込んで、体でパターンを覚えることが大切だと思います。ただし基礎的な翻訳技術(翻訳力)は医学分野に限らず、すべての分野に通じているものなので、様々な英文に接して和訳を重ねていけば必ず上達するはずです。

かりゆし翻訳講座 単語の定訳リストが欲しい

受講者アンケート 内容によっては訳語リストを提供する場合もありますが、本講座では検索の方法なども含めて学習してもらいたかったので、リストは作成しませんでした。それに「検索技術のABC」を過去に受講された方は、スキルを磨く良い機会だったと思います。

かりゆし翻訳講座 訳語の裏づけの取り方が勉強になった

受講者アンケート あるサイトで必要な情報を発見しても、サイトのドメインや質など確認することが大事です。クロス・レフェレンスなどして、さらに裏づけをとることが必要になるかもしれません。検索技術を磨けば、総合的な翻訳力もアップすることは間違いありません。